{"id":3301,"date":"2022-05-09T21:30:54","date_gmt":"2022-05-09T21:30:54","guid":{"rendered":"https:\/\/english-grammar-lessons.com\/?p=3301"},"modified":"2022-05-09T21:30:54","modified_gmt":"2022-05-09T21:30:54","slug":"you-can-lead-a-horse-to-water-meaning","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/english-grammar-lessons.com\/you-can-lead-a-horse-to-water-meaning\/","title":{"rendered":"You Can Lead a Horse to Water \u2013 Meaning, Origin and Usage"},"content":{"rendered":"

Are you looking for a way to describe someone's stubborn attitude towards heeding your advice? If so, you can use \"you can take a horse to water<\/em>.\" This post unpacks the meaning and origin of this expression.<\/p>\n

Meaning<\/h2>\n

The proverbial expression \"you can lead a horse to water<\/em>\" is the shorter version of \"you can lead a horse to water, but you can't make him drink<\/em>.\" It refers to a stubborn person refusing to heed other people's advice.<\/strong><\/p>\n

You can give the person all the tools and skills they need in life, but you can't force them to use them. That's up to the individual, not you.<\/p>\n

Example Usage<\/h2>\n

\"I tried to convince Greg to take a flu shot, but he refuses. You know what they say, you can lead a horse to water, but you can't make him drink.\"<\/p>\n

\"I've sent the team home with the training manuals. They know what they need to do, but as they say, you can lead a horse to water.\"<\/p>\n

\"I'm tired of trying to convince you. You can lead a horse to water. If you don't want to take my advice, that's on you.\"<\/p>\n

\"\" \"\"<\/p>\n

Origin<\/h2>\n

The origin of the expression \"you can lead a horse to water\" comes from England in the late 1100s. The phrase first appears in \"Old English Homilies\" as the following.<\/p>\n

\u201cHwa is thet mei thet hors wettrien the him self nule drinken.\u201d<\/p>\n

The modern English translation is \"who can give water to the horse that will not drink of its own accord?\"<\/p>\n

John Heywood included the saying in his work, \"A Dialogue conteinyng the nomber in effect of all the Prouerbes in the Englishe tongue,\" where it appears as follows.<\/p>\n

\"A man maie well bring a horse to the water, But he can not make him drinke without he will.\"<\/p>\n

The phrase went into widespread use in the language. By the 1600s, the expression was in active use by the population. The play \"Narcissus,\" performed and published in 1602, has the phrase as follows.<\/p>\n

\"Your parents have done what they coode,<\/p>\n

They can but bringe horse to the water brinke,<\/p>\n

But horse may choose whether that horse will drinke.\"<\/p>\n